Medizinische Übersetzung

Medizin ist eine Wissenschaft und Lehre von der Erkennung und Behandlung von Krankheiten und Verletzungen. Das Ziel der Medizin ist die Gesundheit der Patienten zu erhalten oder wiederherzustellen. Der Vater der Medizin ist der altgriechische Philosoph Hippokrates, der zusammen mit Galenos die Grundlagen für einen modernen und rationalen Behandlungseinsatz entwickelte.

Heute wird die Medizin in drei Wissenschaftszweige verteilt. Der erste Zweig ist die Teilung auf 18 verschiedene Wissenschaften, wie Anatomie, Biochemie, Biophysik, Genetik und so weiter. Der zweite Zweig beschäftigt sich mit der medizinischen Spezialisierung, wohin Chirurgie und innere Medizin zählen und der letzte Zweig teilt sich aufgrund der interdisziplinären Gebiete, wie zum Beispiel die Medizinethik, Medizininformatik und Gerichtsmedizin.

Da die Namen der medizinischen Bereiche recht kompliziert sind, können wir zu Recht beschließen, dass medizinische Texte sehr anspruchsvoll sind, insbesondere weil die Terminologie den Laien meistens unbekannt ist.

Ebenso wie die Genauigkeit bei komplexeren Operationen wichtig ist, ist die Genauigkeit bei der Übersetzung von medizinischen Berichten, Diagnosen, Anweisungen für die Verwendung von Medikamenten, klinischen Protokollen und anderen wichtigen medizinischen Texten wichtig. Ungenaue, flüchtige oder sogar falsche Übersetzungen können schwerwiegende medizinische und rechtliche Konsequenzen haben. Daher ist es wichtig, dass die Übersetzung klar, präzise und eindeutig ist.

Die Übersetzung von medizinischen und pharmazeutischen Texten ist die größte Herausforderung für Übersetzer, da diese Texte, zu den anspruchsvollsten Dokumentationen gehören, von denen sogar das menschliche Leben abhängt.

Um die vollständige Sicherheit von Patienten und anderen Benutzern zu gewährleisten, sollten Übersetzungen von Anweisungen für die Verwendung von Medizinprodukten fehlerfrei und äußerst genau sein, den Anforderungen der geltenden Gesetze und Normen entsprechen und vom medizinischen Personal vollständig verstanden werden. Dies gefährdet den klinischen Zustand der Patienten und ihre Gesundheit nicht.

Bei medizinischen Texten werden oftmals auch beglaubigte Übersetzungen gebraucht.

Im Übersetzungsbüro K&J Translations ist uns bewusst, wie wichtig die Übersetzung von medizinischen Texten ist. Wir arbeiten mit Übersetzern zusammen, die im Gebiet der Medizin spezialisiert sind, und bieten präzise, qualitätsvolle und eindeutige Übersetzungen von Texten aus verschiedenen Bereichen der Medizin. Gleichzeitig kennen unsere Übersetzer medizinische Begriffe in der Ausgangs- und Zielsprache, chemische Bezeichnungen von Arzneimitteln sowie lateinische und griechische Begriffe für Diagnosen und Krankheiten.

Neben dem Übersetzen bieten wir noch folgende Dienste an:

  • zusätzliches Korrekturlesen des Textes (wir empfehlen es besonders dann, wenn der Text zur Veröffentlichung oder zu Marketingzwecken bestimmt ist).
  • die Überprüfung der grafischen Gestaltung der Übersetzung (falls die grafische Form der Übersetzung der grafischen Form des Originaltexts entsprechen soll. Wir empfehlen insbesondere, wenn der Originaltext im PDF-Format vorliegt, Bilder und Tabellen enthält oder wenn das Original gescannt wird).
Preisliste
Mehr über das Übersetzen

Unter E-Mail info@kjtranslations.com beantworten wir gerne Ihre Fragen! Sie können uns auch eine Anfrage über das untenstehende Formular senden oder uns unter die Telefonnummer +49 (0)152 04046846 anrufen. Wir bieten Ihnen ein günstiges Preisangebot!

Kostenloses
Angebot